Nem lenne szép, ha a Miskolci Egyetemről szóló utolsó bejegyzésemben is csak szidnám az intézményt, így hát legalább kicsit pozitívan indítok.
1949-ben megalapították Miskolcon a Rákosi Mátyás Nehézipari Műszaki Egyetemet. Épületei még egyáltalán nem voltak, de az '50-es évek során nagyjából kiépültek, ezek után következett az egyetem két évtizeden át tartó aranykora. Műszaki képzés folyt, melyet nem befolyásolt semmi más. Volt három kar: Anyag- és Kohómérnöki Kar, Bányamérnöki Kar és Gépészmérnöki Kar. Aztán 1985-től jött a "felhígulás" az Állam- és Jogtudományi Kar létrejöttével, de egészen a '70-es évek végéig kőkemény műszaki oktatás folyt. Nyomokban sem jelent meg más. Gazdasági ismeretek? Á, hagyjuk! Nyelv? Még véletlenül sem! Társadalomtudományok? Hová gondolsz! Integrálás, deriválás, evolvens profil, aknamélység, Martin-kemence. Semmi másról nem szólt az egyetem, csak ezekről. No és ekkor volt fejlődés. Ekkor készült el az egyetem térképe, amely az E/7. épület mellett fogadja a látogatót. Ezen még nem szerepelnek a GTK, az ÁJK és a BTK "alávaló" épületei. Ez csak a műszaki értelmiség képzési helyének készült.
De mivel akkoriban is híres volt az egyetem, ezért külföldről is érkeztek látogatók, diákok. Nekik is jól jött, ha értették, mi micsoda. Kellett külföldi felirat, de direkt nem orosz nyelvű, holott az volt a divat. Majd ők tudják! Angol felirat kell! El is készült. Minden épület megnevezése mellé odakerült az angol név is. És mivel ezt a térképet értelmes emberek találták ki, ezért megjelölték rajta azt a pontot, ahol a térképet néző ember áll, hogy mégis tudja, merrefelé induljon. A szürke pötty helyét is kétféleképpen írták bele a jelmagyarázatba. Így:
Ez igen! Ez a műszaki értelmiség! El tudom képzelni, ahogy valaki elkészítette a felfestendő szöveget:
Angol nyelvű felirat kell? De igényes vagy... Na, mindegy, megkapod! Azt mondja, hogy: "Itt áll". No, nézzük! Kell egy angol-magyar szótár. A tanszéken nincs, a dékáni hivatalban sincs, a rektoriban sem... Minek kell ilyen hülye igényekkel előállni? Ki tud itt angolul? Na, irány a könyvtár, ott van egy valahol hátul. Jaj, Mancika, tessék már hagyni az orosz szótárral, most nem az kell! Nem, nem is műszaki kell, nem hajtástechnikás, nem vízszerelő... Általános, Országh-féle. Ez az, megvan. Vissza a szöveghez! Na, szóval: "Itt áll". Hol az I betű? Így, ilyen, íme, ívsugár... Hopp, visszalapozunk! Megvan. Itt: aszongya, hogy: 'here'. Jó, leírom. Második szó: "áll". Automata, atombomba, alsó... Itt van. Áll: stay. Na, ennyire egyszerű! Melléírom, hogy stay. Így ni. Szép lett. Itt áll: Here stay. Pontot a végére, mehet! Ja, hogy nem így van angolul? Kit érdekel? Fordítgassák a k***ög bölcsészek, ők úgyis ráérnek! Mi műszaki egyetem vagyunk, nekünk van jobb dolgunk is!
Így született meg ékes angolsággal a "Here stay" felirat, amelyet azonban erősen támad a rozsda, így már nem sokáig gyönyörködhetnek benne az érdeklődők...